hangaamaa hai kyuu.N barpaa tho.Dii sii jo pii lii hai

hangaamaa hai kyuu.N barpaa tho.Dii sii jo pii lii hai
Daakaa to nahii.n Daalaa chorii to nahii.n kii hai

naa-tajurbaakaarii se vaa_iz kii ye baate.n hai.n
is rang ko kyaa jaane puuchho to kabhii pii hai

us mai se nahii.n matalab dil jis se hai begaanaa
maqasuud hai us mai se dil hii me.n jo khi.nchatii hai

vaa.N dil me.n ki sadame do yaa.N jii me.n ke sab sah lo
un kaa bhii ajab dil hai meraa bhii ajab jii hai

har zarraa chamakataa hai anavaar-e-ilaahii se
har saa.Ns ye kahatii hai ham hai.n to Khudaa bhii hai

suuraj me.n lage dhabbaa fitarat ke karishme hai.n
but ham ko kahe kaafir allaah kii marzii hai

duniyaa me.n huu.N duniyaa kaa talab_gaar nahii.n huu.N

duniyaa me.n huu.N duniyaa kaa talab_gaar nahii.n huu.N
baazaar se guzaraa huu.N Khariidaar nahii.n huu.N

zindaa huu.N magar ziist kii lazzat nahii.n baaqii
har chand ki huu.N hosh me.n hoshiyaar nahii.n huu.N

is Khaanaa-e-hastii se guzar jaauu.Ngaa belaus
saayaa huu.N faqat naqsh-e-diivaar nahii.n huu.N

afasurdaa huu.N ibarat se davaa kii nahii.n haajat
Gam kaa mujhe ye zauf hai biimaar nahii.n huu.N

vo gul huu.N Khizaa.N ne jise bar_baad kiyaa hai
uljhuu.N kisii daaman se mai.n vo Khaar nahii.n huu.N

yaarab mujhe mahafuus rakh us but ke sitam se
mai.n us kii inaayat kaa talab_gaar nahii.n huu.N

afasurdagii-o-jaur kii kuchh had nahii.n “Akbar”
kaafir ke muqaabil me.n bhii dii.n_daar nahii.N huu.N

dil meraa jis se bahalataa ko_ii aisaa na milaa

dil meraa jis se bahalataa ko_ii aisaa na milaa
but ke bande to mile allaah kaa bandaa na milaa

bazm-e-yaaraa.N se phirii baad-e-bahaarii maayuus
ek sar bhii use aamaadaa-e-saudaa na milaa

[bazm-e-yaaraa.N = gathering of friends; baad-e-bahaarii = spring wind]
[maayuus = disappointed; aamaadaa-e-saudaa = ready to go mad/be obssessed]

gul ke Khvaahaa.N to nazar aaye bahut itr_farosh
taalib-e-zam_zam-e-bul_bul-e-shaidaa na milaa

[Khvaahaa.N = desirous of; itr_farosh = one who trades in perfume]
[taalib-e-zam_zam-e-bul_bul-e-shaidaa = one who wants the song of
the bird who wants to give all to the flower]

** Explanations lose their meanings when translated in English
so here is the expalanation in Hindi – “phuulo.n par nyochhaavaar
hone vaalii bulbul ke naGmo.n kaa ichchhuk”. Hope that helps. **

vaah kyaa raah dikhaa_ii hame.n murshad ne
kar diyaa kaabe ko gum aur kalisaa na milaa

[murshad = teacher (guruu); kaliisaa = church]

sayyad uTThe jo gazaT le ke to laakho.n laaye
shaiKh quraan dikhaataa phiraa paisaa na milaa

[gazaT = gazette (newspaper)]

aa.Nkhe.n mujhe talvo.n se vo malane nahii.n dete

aa.Nkhe.n mujhe talvo.n se vo malane nahii.n dete
armaan mere dil kaa nikalane nahii.n dete

Khaatir se terii yaad ko Talane nahii.n dete
sach hai ki hamii.n dil ko sa.nbhalane nahii.n dete

kis naaz se kahate hai.n vo jhu.njhalaa ke shab-e-vasl
tum to hame.n karavaT bhii badalane nahii.n dete

paravaano.n ne faanuus ko dekhaa to ye bole
kyo.n ham ko jalaate ho ki jalane nahii.n dete

hairaan huu.N kis tarah karuu.N arz-e-tamannaa
dushman ko to pahaluu se vo Talane nahii.n dete

dil vo hai ki fariyaad se lab_rez hai har vaqt
ham vo hai.n ki kuchh muu.Nh se nikalane nahii.n dete

garmii-e-mohabbat me.n vo hai aah se maane’
pankhaa nafas-e-sard kaa jhalane nahii.n dete

saa.Ns lete huye bhii Darataa huu.N

saa.Ns lete huye bhii Darataa huu.N
ye na samajhe.n ki aah karataa huu.N

bahar-e-hastii me.n huu.N misaal-e-hubaab
miT hii jaataa huu.N jab ubharataa huu.N

[bahar-e-hastii = ocean of life]
[misaal-e-hubaab = like a bubble]

itanii aazaadii bhii Ganimat hai
saa.Ns letaa huu.N baat karataa huu.N

sheKh saahab Khudaa se Darate ho
mai.n to angrezo.n hii se Darataa huu.N

aap kyaa puuchhate hai.n meraa mizaaj
shukr allaah kaa hai marataa huu.N

ye ba.Daa aib mujh me.n hai ‘akbar’
dil me.n jo aaye kah guzarataa huu.N